(Old) Why a song in Chapter 42?
Added 2022-04-07 21:58:13 +0000 UTCThe birds will hear you
Please do not cry for me
The other birds will hear you
And their tears as well
Will be shed, but for you
I am but an ageing crow
Whose wing can fly no more
But you are a young swallow
Whose yet to see the shore
So do not cry for me.
The other birds will hear you
I have seen many dew
And have flown many winds
Yet when I’m with you
I forget it all, but your grins
So do not cry for me
Do not grieve for me
Do not shed tears for me
I want you to feel the wind
And your laughter to fill the clouds
When this dreams becomes true
Only then, please sing a song
And I will shed your tears
While the other birds love you for me
Originally, the chapter was not going to have an original composition as a song, but instead a translation of "La balade de l'oiseleur" (Paul Bernard 1888) or more commonly known as "Ça fait peur aux oiseau" (Marie Dubas 1928) and most recently "Lisandre" (Various artist 1968 onward).
The song (Which you can listen to here) is a melancholic poem with tragic intonations. Throughout my youth, my mother sang it to me countless time as I went to sleep and it resonated with me greatly.
Unfortunately, as I began the work to translate it, I came to the realisation that times have changed.
On top of being filled with "french-romantism" that would fall flat to an international audience, it also has implications of gaslighting and self-harm that would not pass in the modern context, so I instead created a song in hommage to the song of my youth which led me to sleep on many nights.
So please, allow the voice of Bertrand Gosselin permeate you and if you're curious, read this (flawed) translation:
Lisandre
Do not speak so much Lisandre
When we hold out the nets
The birds will hear you
And flee for the bushes
Love me without telling me
Love me without telling me
What purpose do these long words serve?
Calm your outrage
For it will frighten the birds
Calm your outrage
For it will frighten the birds
What! You call me cruel
Really you’ve lost your mind
You believe me unfaithful…
Do not make so much noise
What! You speak of hanging yourself
What! You speak of hanging yourself
To the branches of this tree
But you know well, Lisandre
That it would scare the birds
But you know well, Lisandre
That it would frighten the birds
You hold my hand Lisandre
How can I help you?
I would have to, if I listen well
Allow for a kiss
Ah! Take two rapidly
Yes, take two rapidly
And return to your pipes
Better do it now
For it will frighten the birds
Better do it now
For it will frighten the birds