ご支援、本当にありがとうございます!
月曜日~金曜日まで毎日更新の「大きく育って…!」プランとなります。
今回の記事は翻訳した、
「恋心と共に○○が成長していく幼馴染さん。」のまとめ記事です。
かなり長い記事になっておりますので、
翻訳が必要のない方は、明日の更新をお待ち頂けますと嬉しいです。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
お問い合わせがありましたので予定を変更し、
幼馴染さん。の翻訳まとめを掲載させて頂きます。
今後も翻訳については必要とされているのならば、
出来るだけ善処したいと思っております。
あと翻訳についての改めて、お知らせになります。
「恋心と共に○○が成長していく幼馴染さん。」から、
従来の翻訳方法を変更しました。
一つは各ページ毎に、
コピー&ペーストが出来るように、
ページ直後にセリフを改めて打っていますので、
それを翻訳機に通して頂く方法。
もう一つはスマホ(アプリ)またはブラウザ機能(?)で、
画像をそのまま翻訳して頂く方法。
どちらかで翻訳して頂ければ…と思い、変更しました。
理由としては私の行っている翻訳は精度が良くないと思うからです。
新しい方法の方が、原文に近い翻訳が出来ると思い変更しました。
最近の翻訳機(またはアプリ)は優秀ですので、
このやり方を行っている作家さんも見掛けるようになりました。
今後、主流になるのかもしれません。
また翻訳まとめ記事は「いいね」も少なく、
それほど必要とされていないのかも…と判断しておりました。
今回の件のように「いいね」を参考に原稿作りをする場合がありますので、
もし、「この方法が良い」「コレが好き」…という物がありましたら、
コメントはし辛い方もいらっしゃると思いますので、
「いいね」でお教え頂けると助かります。
毎日更新の為、作業量的に翻訳した物も作るのが大変。
…というのもありますが今回のように、
翻訳まとめ記事を別日に公開にすれば何とかなると思いますので、
翻訳に関しては、もう少し考えてみます。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
上記の文を訳しております。
翻訳機を使っている為、
細かなニュアンスが異なる場合がありますので、ご注意ください。
I am translating the sentence above.
Because I am using a translator,
Please note that there may be slight differences in nuances.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
I had an inquiry, so I changed the schedule,
Childhood friend. I will post a translation summary of.
In the future, I will do my best to handle translations
as much as possible if they are needed.
I will inform you about the translation later.
From "A childhood friend who grew up with love."
Changed the traditional translation method.
one for each page
so that you can copy and paste
Since I typed the lines again immediately after the page,
How to pass it through a translator.
The other is a smartphone (app) or browser function (?),
How to translate the image as it is.
I thought it would be better
if you could translate it in either way, so I changed it.
The reason is that I think the accuracy of the translation
I am doing is not good.
I changed the new method because
I thought it would be possible to translate closer to the original.
Recent translators (or apps) are excellent, so
I've come to see writers who are doing this way.
It may become mainstream in the future.
Also, the translation summary article has few "likes",
I was thinking maybe it wasn't needed that much.
As in this case, we may create a manuscript based on "likes", so
If there is something like "This method is good" or "I like this",
I think that there are people who are hard to comment, so
It would be helpful if you could tell me by "Like".
Because it is updated every day,
it is difficult to make a translated version due to the amount of work.
… but like this time,
I think that it will be possible if
the summary article is published on another day,
Let's think a little more about translation.
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
それでは本日の更新となります。
That's it for today's update.
Since the previous manuscript is posted, some contents are different.
今回の更新は此処までとなります。
これからも宜しくお願い致します。
This update ends here.
Thank you for your continued support.
だんな
2023-02-02 08:57:03 +0000 UTCPlatanosMaduro
2023-01-31 13:04:06 +0000 UTC