in p2(17:13), Ae-shin enters Eugene's room and sits on Eugene's chair.
During the Joseon Dynasty, no matter how much the owner of this room was, it was a legal system to give his/her seat to a person of higher status or older than himself/herself. Therefore, it can be interpreted that Ae-shin naturally sat on Eugene's chair to implicitly show Eugene that "I am above you."
key
2022-09-18 14:59:31 +0000 UTC
tmi? the link between the Joseon Dynasty and Suga
In the beginning of the drama(20:56), Ae sin(female lead) said the empress of this kingdom was murdered. Actually the Empress's family name is Min,
and there is only one Min family in Korea, so it is Suga(Min Yoon Gi)'s ancestor.
I'm not sure if it's a direct descendant, but it's introduced on the Internet as a direct descendant, and if it's true, she is Suga's great-grandmother. Even if it's not true, it's clear that she's still a distant relative of Suga.
key
2022-09-17 21:25:10 +0000 UTC
Korea's bloody history has always involved foreign invasions from Japan and China (Korean royal families and the Korean upper class used classical Chinese writing until Hangul was invented and only became commonly used in the mid 20th century). During the period of Mr Sunshine, United States and other western countries are trying to establish trade and diplomatic positions in Korea.
j
2022-09-17 14:08:59 +0000 UTC
1. Traitor Lee Wan-ik(the villain guy in train to busan) is a historical figure who actually existed
2. Eugene Choi was created with the motif of Hwang Ki-hwan. Hwang Ki-hwan is actually a Korean independence activist who moved to the United States as a teenager and fulfill his U.S. military service and participated in World War I.
3. righteous army actually existed
key
2022-09-15 07:59:59 +0000 UTC
Lee Byung-hun is the best actor in Korea
쭈쭈 바
2022-09-12 21:21:12 +0000 UTC
Joseon was the name of Korea before it was split to N.Korea & S.Korea
wjdrnrxoxo
2022-09-12 20:24:29 +0000 UTC
To flim Mr.Sunshine, they built Mr.Sunshine set!
이름
2022-09-12 10:22:06 +0000 UTC
In episode 2, King (Gojong) is a man in his 50s love story in 'Descendants of the Sun', and one of his servants is Yoon Myung-ju's father in 'Descendants of the Sun'. It's still episode 2, but the more you watch it, the more you'll fall in love with it :)
설희 강
2022-09-12 06:20:10 +0000 UTC
Thanks guys I'm really waiting for the weekend because of the evil flowers and Mr. Sunshine these days!
MJ
2022-09-12 06:18:52 +0000 UTC
The story is obviously not real, but the background setting, history of the drama is based on real history. This was during one of Koreas most tragic worst times in history.. its as bad as Nazi Jews holocaust history...Drama starts off in the setting during right before Japan invasion.. most of the "bad" characters that shows their name in subtitles are real people in history. As you'll see, the Righteous Army was an actual thing... ordinary people fighting for their country while the government and people of high status try to sell pieces of land to other countries for money...
wjdrnrxoxo
2022-09-12 05:36:34 +0000 UTC
roles in drama might be fictional but stories happening in Joseon, main events and wars are based on history. and i also agree with what josh is thinking about english in kdrama. 'cause i also hate when other country's drama speaks korean. it sounds really awkward... just laugh and pass it. there will be lots of english coming out later.
나낭러니(runny)
2022-09-12 04:59:27 +0000 UTC
Thank you so much 💜💜💜
연
2022-09-12 04:17:04 +0000 UTC
i definitely agree with josh in terms of the speaking english thing. it’s mostly cause the actors just CANT act but sometimes it’s also the fact that english may not be their native language either paired up with the bad acting so that tends to make it even worse
Angela
2022-09-12 04:07:24 +0000 UTC
I definitely get the americans speaking english thing josh is referring to. I think its mostly because they are simply bad at acting (they basically find anyone foreign to play roles) but also the lines sometimes? I think the writers simply get the lines they want in english translated instead of having an english speaking screenwriter reinterpret the lines to make them natural for tv if that makes sense... I have watched okja and snowpiercer which have korean and english speaking directors/screenwriters (better actors as well) so the english and korean flowed pretty well together. its definitely the one thing i still struggle with when watching certain kdramas/movies i just kinda block it out now.. just laugh at the awkwardness and try to focus on whatever the main idea of their conversation is