NokiMo
gotoisa
gotoisa

fanbox


[COMM+]🥊朝🆚ロイ※含有中文台词(邦訳なし

※今回、日本語版に中国語セリフの邦訳は入れていません (ロイは中国語は分からないので、会話は成立してません) G-stRING日本語版における外国語セリフの扱いは 以下の4通りです↓ ①共通フォント・日本語で書く: 言語関係なく、会話が通じていることを表現したいシーン ②フォント別・日本語で書く: 言語が違うことは表現したいが、会話は通じているシーン ③原語+邦訳: キャラがそれぞれの言語で喋っており、 セリフ内容の理解が必須なシーン (日本語はあくまで邦訳という体裁) ④原語のみ(邦訳なし): セリフ内容よりも、 ・「日本語じゃないから分からない」という感覚 ・言語が違うためにキャラが会話できない状況の説得力 が重要なシーン 今回は④に該当します 4種もあってすみませんが、毎回、最適と判断する表現で出させてもらっております

[COMM+]🥊朝🆚ロイ※含有中文台词(邦訳なし [COMM+]🥊朝🆚ロイ※含有中文台词(邦訳なし

Related Creators