NokiMo
Héctor and Beto
Héctor and Beto

patreon


Patreon Show #174 (Ejercicios con el verbo “Haber” #6)

Comments

"Tener que" generalmente se refiere a una persona en específico mientras que "haber que" es impersonal, más como (one has to, you have to). Héctor tiene que ir al aeropuerto por su hermano. vs. Hay que tener disciplina para poder cumplir grandes metas. Saludos!

Héctor and Roberto

Hola David! Buen punto! Ahora que lo pienso, también me suena un poco extraño. Esta es la fuente: https://www.abcsw.org/index.php?option=com_dailyplanetblog&view=entry&category=message-from-the-president&id=37:don-t-despise-the-packaging- En español suena bien usar "traen" aunque no es la única forma de traducirlo.

Héctor and Roberto

To me, the English in the second example sounds wrong. Instead of present tense "bring," I would have used "brought" or "have brought" because the parents' actions happened in the past. In Spanish, is it required here to use the present tense "traen"?

David Lindberg

Pueden ustedes clarificar la diferencia entre "tener que" y "haber que". Es como: Tengo que - I have to Hay que - One must Tenía que - I had to Había que - One must have Ha habido - There has been Había habido - There had been Habrá habido - There will have been Ha de haber habido - There must have been

Joshua Kilpatrick


Related Creators