SHOW NOTES | Episodio Especial #81 | 9 Expresiones Idiomáticas con el Verbo "Sacar" en el Español Mexicano
Added 2021-08-31 00:56:58 +0000 UTCComments
Así es Gantry, nosotros hemos escuchado más "darle vuelta" a algo como "deja de darle vueltas al asunto" o "le dio muchas vueltas al tema" para decir beat around the bush.
Héctor and Roberto
2021-09-04 03:21:55 +0000 UTCEpisodoio chingón, aprendí mucho. Dos otras frases mexicanas con "sacar" que conozco: Sacar al chile - grosero, piensa en Louis CK y su escandalo. Sacar la vuelta - tal vez sea sacarle la vuelta? Creo que significa "beat around the bush" o "give someone the runaround" en íngles. Cuando alguien trata de evitar hacer algo o toparse con alguien.
Gantry Zettler
2021-09-02 15:37:58 +0000 UTCConversaciones reales en español, ¿pero en inglés no? Conversaciones reales en inglés no se permiten. ¿Qué pedo?
Alex
2021-09-02 00:48:15 +0000 UTC