#49 (Ejercicio de Traducción #2)
Added 2020-01-22 05:03:07 +0000 UTCComments
Esa es una buena sugerencia Fred, lo tendremos en cuenta.
Héctor and Roberto
2020-01-24 19:19:06 +0000 UTCLa duración de #48 y #49 es perfecta. Si ven la oportunidad de usar sinónimos para ampliar el vocábulario los podrían adjuntar entre paréntesis.
Fred Felter
2020-01-24 02:46:03 +0000 UTCQue chingón Gantry. Sí, se puede usar "salvo", "excepto" o "más que" en esta situación y todos suenan bien. "Menos" no se usaría en este caso, ese sí sonaría raro porque sería una especie de "doble negativo" ...nadie menos mi hermana. Pero los demás estan bien.
Héctor and Roberto
2020-01-23 03:41:16 +0000 UTCHice mejor que el ejercicio anterior, mi capacidad de distinguir entre pretérito e imperfecto está mejorando. A huevo! En la parte "I didn’t know anybody but my sister", nunca he visto usar "más que" en este contexto. Obviamente es correcto, pero mi pregunta es esto - se puede usar menos, salvo o excepto en vez de "más que" en esta situación? Tal vez ellos (o uno de ellos) suenen raro ahí, a pesar de ser "correcto"?
Gantry Zettler
2020-01-23 01:19:08 +0000 UTC