NokiMo
jayforeman
jayforeman

patreon


THANK YOU!!!! (Here's the finished version now)

You lot are the best!!! Thanks to your feedback... (not just on the specific question we asked you, but all the other little bits of good advice), we now have a much improved much better official final FINISHED version of the video! Here is is!

https://www.youtube.com/watch?v=S7zV47iW8dc

See if you can spot all the various differences.

Mind you, there's still nearly 24 hours to go before the hoi polloi get to see it, so you're still more than welcome to point out anything you think needs pointing out before then.

I love you all like you're my children.

No, that's too strong. It's more like I really appreciate you lot and am very VERY grateful for your continued support.

Many thanks and do please enjoy what's left of the weekend,

Jay

(Mark no longer says hi.)

THANK YOU!!!! (Here's the finished version now)

Comments

Hey Jay, I run the Funbox Karaoke YouTube channel. The first thing I thought when I watched The Mystery of the Squarest Country is that I want to produce it for karaoke. Would you be willing to provide the lyrics and some semblance of an official audio edit for this song? I will produce it for karaoke this week and your fans will be really happy with it. I'm a huge fan of your channel. It is the most entertaining and hilarious content on the platform. I'd be honored to make a video for you if you're interested!

Jay, in the previous post a dude named Ohad had a solution :) (an Israeli, but seems to have some Japanese knowledge)

Asaf Sagi

Another option would be to write Map Men in katakana マップメン rather than translating it literally. I think this is the standard practice for proper names. For comparison, Japanese Wikipedia refers to the TV series Mad Men as マッドメン

Azou

Hi Azou. Would you be able to provide a better translation? I used Google Translate, which is very unreliable between Japanese and English. It's supposed to say "Hi Volunteer. Could you translate this sentence for us? Thank you, Map Men" (The joke is, they've translated the email instead of whatever the sentence was. Ho ho ho ho.)

Jay Foreman

男性の地図 translates more like "maps of men" rather than Map Men. Is that intentional? 🙂

Azou

"Dear volunteers, Could you translate this sentence? Thank you very much! Map men"

Justin Marshall

Ok i saw in the draft, there were some shadows, but i didn't look for it in the finished,

I appreciate the "compiled list of blobby countries" part being in alphabetical order

Aamod Pant

This was AMAZING!!!!

Rescinding my Mark greeting.

Ralph Chilton

Hi, Mark no longer

they also cleaned up the green screen on the part that starts at 4:40

David Simon

so silly. tihi

Marcelli

Proper good. Thank you chaps🚀🚀

Andy Lockwood

After a brief look, i found: The cat-dog in australia has changed colours (“the snakes” look a bit better also) The order of countries has been changed a little bit. I also felt like some words changed.


Related Creators