皆さん、こんにちは。
しゅうきちです٩( 'ω' )و
2月に入ってからは、少しづつ暖かくなり始めて
日足もだんだんと伸びてきましたね。
春のしるしを感じる事が多くなり、ナナイロテントウもとても好きな季節が近づいてきました。
さて、本日はコチラ↓↓
新作おめかし服のオンライン先行販売をご紹介いたします。
Hello, everyone.
This is Shukichi.٩( 'ω' )و
Since the beginning of February, the weather has started to warm up a bit.
I can feel the signs of spring more and more often, and my very favorite season is approaching.
Well, today I would like to introduce the online pre-sale of new clothes.
・
・
・
MDD (S胸〜L胸) / KUMAKO対応OF
¥15,800(税込、送料込)
・
・
・
MDD (S胸〜L胸) / KUMAKO対応OF
¥15,800(税込、送料込)
・
・
・
MDD / DD / DDP / SDM / kumako対応OF
¥6,900(税込、送料込)
・
・
・
------------------------------------------------------------------------------------------------
ナナイロテントウBASEオンラインショップにて販売
https://nemimi.thebase.in/
◆pixivfanbox or Patreonご支援者 「なないろフレンズ様」
販売開始時間
2月14日(月)21:00 ~ 2月16日(水)20:30
------------------------------------------------------------------------------------------------
Nanairo Tentou BASE Online Shop
https://nemimi.thebase.in/
◆pixivfanbox or Patreon supporters, Nanairo Friends, sales start time
February 14 (Mon), 21:00 ~ February 16 (Wed), 20:30
------------------------------------------------------------------------------------------------
14日21:00 〜 16日20:30まで
ナナイロテントウオンラインショップはシークレットへ移行致します。
この時間にお買い物が出来るのは
”合言葉”をご存知の「なないろフレンズ様」のみとなります。
"合言葉"は14日の午前頃になないろフレンズ様へのみ当blogからお伝えします。
※ナイトカラー B ver.はリボンが廃盤となり、手元の資材も使い切りましたので今回ご用意するもので終了となります。再販はありません。
From 21:00 on the 14th to 20:30 on the 16th
The online store will be shifted to Secret.
The only people who can shop at this time are
Only "Nanairo Friends" who know the "password" will be able to shop during this time.
"The password will be given to Nanairo Friends only on the morning of the 14th from this blog.
※The ribbon for the night color B ver. has been discontinued and the materials on hand have been used up. There will be no resale.
・
・
・
スーツで使うウール混のシックな生地にケアしやすいT/Cブレードの襟を合わせて扱いやすくて高級感のある仕上がりにしました。
また、肩の関節が上手に隠れるようにデザインし、デコルテを美しく魅せる工夫を凝らしました。
The chic wool-blend fabric used for suits is combined with an easy-to-care-for T/C braid collar to create an easy-to-handle yet luxurious finish.
・
・
・
飾りのブレードやリボンも華やかながらもシックな印象に。そしてスカートのフリルには“N”のチャームがさりげなく付いています。
スカートのフリルは下段が透け感のある2段フリルになっていて、軽やかながらもボリュームがあります。
The decorative braid and ribbons give a gorgeous yet chic impression. The "N" charm is subtly attached to the ruffle of the skirt.
The lower part of the skirt is a transparent two-tiered frill, making it light yet voluminous.
・
・
・
ウエストをマークするブローチは、ビッグサイズで目を惹きますが、上品で可愛らしい仕上がりになるようにしております。
The brooch that marks the waist is big and eye-catching, yet elegant and cute.
・
・
・
ヘアアクセサリーは主張し過ぎないように透け感のあるオーガンジーリボンで大きめに作りました。パッチン留めなのでヘアスタイルを崩す事なく着脱出来ます。
The hair accessory is made with a large transparent organza ribbon so as not to make too much of a statement. It can be attached and detached without disrupting the hairstyle because of the clasps.
・
・
・
チョーカーはゴールドのステッチが両脇に入っているサテンリボンに、さりげなく輝くゴールドのチャームで上品な仕上がりにしております。
The choker is made of satin ribbon with gold stitching on both sides and a gold charm that shines casually for an elegant finish.
・
・
・
パニエ着用 Wearing panniers↓↓
パニエ未着用 Pannier not worn↓↓
別売のなないろパニエミニと合わせるとスカートのボリュームもアップして、
さらにスカートから覗くフリルの密度がアップの豪華なドレスが完成します。
When combined with the Nanairo Pannier Mini
the volume of the skirt is increased, and the density of the frills peeking out from the skirt is further increased to complete a gorgeous dress.
The model in the photo is also wearing the Nanairo Pannier.
・
・
・
いかがでしたでしょうか。
今回ご紹介したアイテムは
2月27日に開催されるアイドール東京vol.64、その他でもお買い求め出来るよう調整中です。楽しみにしていて下さいね。
それではまた次のblogでお会いしましょう。
ではでは
What did you think?
The items introduced here will be available for purchase at Idoll Tokyo vol. 64 on February 27th, and at other events as well. Please look forward to it.
I'll see you in the next blog.